|
|
|||||||
Ну чего ты такими прямолинейными стереотипами мыслишь? Вот, например, по-английски "целомудрие" звучит как "virtue". Значения (помимо собственно целомудрия) - добродетель (КСтати, это основное значение), достоинство, хорошее качество, сила, действие, свойство. Мало тебе? Тогда аккуратненько образуем от этого слова прилагательное. Правильное прилагательное - virtuous. Но не всё так просто имхо Матушка, я вообще-то ни фига не шучу. Я в виду имею вот примерно что: "целомудрие -- это не антоним развращенности и распущенности, а нечто гораздо более важное и глубокое. И в первую очередь это цельность. Когда мы говорим о целомудрии, то прежде всего подразумеваем целостность мировоззрения. А сегодня в нашем обществе с этим очень большая проблема" (с) (см. здесь) Целостность - вот ключевое слово. И мудрость сохранения этой целостности. Без лицемерия, "двоемыслия" и т.п. В общем, опять на ту же тему, что блядь - это характеристика души, а не профессии, а проститутка - это характеристика профессии, а не души. Говорят, среди проституток больше блядей, чем "в среднем по больнице". Не уверен. Имхо, в этой профессии блядство (если оно есть) просто хошь-не хошь, а явственнее раскрывается. Шила в мешке не утаишь, короче. Особенно если мешок снять. |